الكلمـــــة الحـــــرّة
الكلمـــــة الحـــــرّة
الكلمـــــة الحـــــرّة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الكلمـــــة الحـــــرّة

منتدى ثقافي عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
fadia
عضو ذهبي
fadia


عدد المساهمات : 792
نقاط : 17148
تاريخ التسجيل : 12/11/2009
الموقع : اغادير/المغرب

ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو   ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو I_icon_minitimeالخميس نوفمبر 12, 2009 7:34 pm

نعيش، نتكلم، وفوق رؤوسنا السحاب والسماء




نعيش، نتكلم، وفوق رؤوسنا السحاب والسماء

نستمتع بكتب أقدم الحكماء

نقرأ لفيرجيل ولدانتي، نمتطي فرحين

سيارة عمومية لنزور أماكن سارة

نضحك كثيرا من المأوى والخان

تثيرنا نظرة امرأة مارة

نُحِب ونحَب، سعادة تنقص الملوك

نستمع أناشيد الطيور في الغابة

في الصباح، نستيقظ وكل العائلة

تقبلك، أخت وابنة وأم

نتناول الفطور ونقرأ الصحيفة.

طوال اليوم

نمزج بين الأمل والعمل والحب في تفكيرنا

تأتي الدنيا بتأثيراتها المربكة

نلقي بكلامنا إلى الجموع الحالكة

أمام الهدف الذي نريد والقدر الذي يأخذنا

نحس بالضعف وبالقوة، إننا صغارا وكبارا

مد في الجمهور، روح في العاصفة

كل شيء يأتي ثم يذهب،

مرة أتراح وأخرى أفراح

نأتي، نتراجع، بهمة نتصارع

ثم صمت الموت السحيق، الشاسع...




11 يوليوز 1846، بعد العودة من المقبرة

فكتور هيجو - تأملات

(ترجمة يحي غوردو)




On vit, on parle, on a le ciel et les nuages

On vit, on parle, on a le ciel et les nuages
Sur la tête ; on se plaît aux livres des vieux sages ;
On lit Virgile et Dante ; on va joyeusement
En voiture publique à quelque endroit charmant,
En riant aux éclats de l'auberge et du gîte ;
Le regard d'une femme en passant vous agite ;
On aime, on est aimé, bonheur qui manque aux rois !
On écoute le chant des oiseaux dans les bois
Le matin, on s'éveille, et toute une famille
Vous embrasse, une mère, une soeur, une fille !
On déjeune en lisant son journal. Tout le jour
On mêle à sa pensée espoir, travail, amour ;
La vie arrive avec ses passions troublées ;
On jette sa parole aux sombres assemblées ;
Devant le but qu'on veut et le sort qui vous prend,
On se sent faible et fort, on est petit et grand ;
On est flot dans la foule, âme dans la tempête ;
Tout vient et passe ; on est en deuil, on est en fête ;
On arrive, on recule, on lutte avec effort... --
Puis, le vaste et profond silence de la mort !



11 juillet 1846, en revenant du cimetière.
Victor Hugo — Les Contemplations
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الهادي الزغيدي
مدير الموقع
الهادي الزغيدي


عدد المساهمات : 4023
نقاط : 23501
تاريخ التسجيل : 08/11/2009
العمر : 49
الموقع : تونس

ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو   ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو I_icon_minitimeالخميس نوفمبر 26, 2009 1:53 am

قصيدة رائعة جدا تختزل الحياة البشرية المحددة بمدة زمنية

يعيشها الإنسان بأفراحها و أتراحها صيغت بأسلوب بسيط

و معبر لخص حكمة صاحبها في الحياة .


شكرا فاديا على ترجمة هذه القصيدة

و لك تحياتي و ودّي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elkalima-elhorra.ahlamontada.com
????
زائر




ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو   ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو I_icon_minitimeالخميس نوفمبر 26, 2009 4:46 pm

ماما فاديا القصيدة رووعة ومعانيها حلوة كتير

يعطيكي الف الف عاااااااااافية ياغالية
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» نسج قصيدة
» قصيدة واقعية
» قصيدة كوخ بين الناطحات
» طلوع - قصيدة فارسية
» ديوان الشاعر الكبير عمر الفرا

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الكلمـــــة الحـــــرّة :: منتدى اللغات-
انتقل الى: